FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE
|
---|
con curvas o curvi,alternativas acurvy |
Las expresiones de curvas, con curvas o la forma más coloquial curvi sonalternativas adecuadas en español al anglicismo curvy, que alude a las personas, especialmente mujeres, con curvas prominentes.
A pesar de ello, en las noticias aparece con frecuencia el término inglés en frases como «La moda ‘curvy’ se impone» o «Triunfan las modelos curvy». Según las definiciones de diversos diccionarios de inglés, como el Oxford,este término, que suele referirse sobre todo (aunque no exclusivamente) a mujeres, se define como ‘curvo’ o ‘curvilíneo’, por lo que, aplicado a personas, podría traducirse con las expresiones de curvas o con curvas. También es posible utilizar en un registro informal la voz curvi, ya sea entendida como adaptación a la ortografía española del original inglés o como resultado del acortamiento de curvilíneo (al igual que boli, debolígrafo, o tele, de televisor). Esta forma goza ya de cierto uso y es recomendable si se quiere evitar el anglicismo curvy. Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «La moda curvi se impone» y «Triunfan las modelos con curvas». Si se prefiere usar el anglicismo, lo adecuado es destacarlo en cursiva o, cuando no se dispone de ese tipo de letra, entrecomillarlo. |
Nenhum comentário:
Postar um comentário