Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sexta-feira, 1 de setembro de 2017

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

la alero y la alera


en baloncesto, 


femeninos válidos

Recomendación urgente del día
Tanto la alero como la alera son formas adecuadas para referirse a la baloncestista que juega por los laterales de la cancha.
En los medios de comunicación se aprecia vacilación a este respecto: «La alero balear Alba Torrens ha mostrado un dominio absoluto en todos los aspectos del juego», «La alero cumplirá su sexta temporada en el primer equipo» o «Laia Palau igualó a la alera madrileña Amaya Valdemoro en el número de partidos internacionales jugados con la selección».
El Diccionario de la lengua española indica que el sustantivo aleroen baloncesto, es común en cuanto al género: el alero la alero. Nada impide, sin embargo, emplear el femenino la alera, aún poco asentado, pero válido desde el punto de vista del sistema de la lengua y análogo con otras voces cuyo género también se ha desdoblado.
Por otra parte, el género de ala-pívot, al igual que sucede con alero, depende de que el referente sea masculino o femenino: el ala-pívot la ala-pívot.
Ver también baloncesto, claves de redacción.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe