Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 18 de setembro de 2017

LA ESQUINA DEL IDIOMA

La esquina del idioma

 
Domingo, 17 de septiembre, 2017 - 00h00
 

Piedad Villavicencio Bellolio

piedadvillavicencio@gmail.com
Los lobistas y los cabilderos
La palabra  «lobistas»  procede del vocablo inglés lobby, que significa ‘vestíbulo, salón de espera; grupo de presión’.
El Diccionario panhispánico de dudas recomienda que se empleen las construcciones «grupo de presión» o «grupo de cabildeo» para referirse a un colectivo de personas influyentes, que presiona en organizaciones de diferentes ámbitos en favor de determinados intereses.
Asimismo indica «que el verbo inglés to lobby puede traducirse por ejercer presión o presionar, y también, como se hace en algunos países de América, por cabildear».
De esta manera, en español se sugiere también el uso del vocablo cabilderos (no lobistas) para aludir a las personas que componen estos grupos influyentes o de presión. Cabilderos equivale al inglés lobbyst.
¿Es sánduche o sándwich?
En el Diccionario de la lengua española y en el Diccionario panhispánico de dudassolamente consta la voz sándwich. Su plural es sándwiches. Se escribe con letra normal o redonda.
No obstante, actualmente las dos grafías (sánduche y sándwich) son válidas y están registradas en el Diccionario de americanismos. Incluso en esta obra también figuran las formas  sanduche, sánduich, sánguche y sángüiche para referirse al emparedado o pan que se combina con queso y diferentes embutidos.
Sándwich es de uso formal; sánduche y sus demás variantes son de empleo coloquial.
Etimología: Sándwich surgió del término inglés  sandwich, que a su vez provino del nombre de John Montagu (1718- 1792), que fue el cuarto conde de Sandwich. Montagu para no abandonar las partidas de cartas se alimentaba con este tipo de bocadillo, que constituía en dos rebanadas de pan entre las que se ponía jamón, queso, huevo, vegetales u otros alimentos. (F)
FUENTES:
Diccionario de la lengua española (2014), Diccionario de americanismos (2010) y Diccionario panhispánico de dudas (2005), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.

    Nenhum comentário:

    Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe