Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 7 de maio de 2018

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE


Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

se habla de que,

no

se habla que

Recomendación urgente del día
La expresión se habla de que, con la preposición de, es la adecuada, y no se habla que.
Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar ejemplos como «En un futuro no muy lejano se habla que podrán transportar más de 25 000 contenedores», «La frase que habla que los niños se sienten contentos con unos zapatos nuevos es cierta» o «Se habla que las obras terminarán en junio».
Tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas, el verbo hablar es intransitivo y, cuando aparece junto con un complemento que especifica la cuestión que se aborda, este se introduce con de (así como con sobreacerca de)Igualmente, seguido de una subordinada introducida con que, lo adecuado es mantener esta preposición: hablar de que, no hablar que.
Según el contexto, también es posible optar por alternativas como se dice quese afirma quese estima que…
Así pues, en los ejemplos anteriores lo recomendable habría sido escribir «En un futuro no muy lejano se habla de que podrán transportar más de 25 000 contenedores», «La frase que dice/afirma que los niños se sienten contentos con unos zapatos nuevos es cierta» y «Se dice/estima que las obras terminarán en junio».
La Academia señala que, excepcionalmente, se considera válido el  uso transitivo de hablar cuando el complemento viene representado por el pronombre lo: «Luego lo hablamos».

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe