Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sexta-feira, 11 de maio de 2018

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Kilauea,

mejor que

Kilahuea

Recomendación urgente del día
La grafía recomendada del nombre del volcán de Hawái que ha entrado en erupción es Kilauea, sin hache intercalada, no Kilahuea.
En las noticias que informan de la erupción de este volcán hawaiano, que ha obligado a emitir una alerta por gas tóxico, pueden encontrarse frases como las siguientes: «El Kilahuea es considerado el volcán más activo de los cinco existentes en la isla», «Las impactantes imágenes tras la erupción del Volcán Kilauea» o «Así cae al mar la lava del volcán hawaiano ‘Kilahuea’».
La escritura Kilauea, sin hache intercalada, es la recogida en el Diccionario geográfico universal, de Guido Gómez de Silva, y la mayoritaria en el uso. Además, es más fiel a la forma original, tanto en hawaiano como en inglés, y gráficamente más simple, por lo que es la recomendable.
Al igual que ocurre con los nombres propios geográficos, no necesita ni comillas ni cursivaincluso si es extranjero, pues la mayúscula es suficiente. En cambio, va en minúscula el término volcán, pues es un nombre común que designa el tipo de accidente geográfico.
En consecuencia, en los ejemplos anteriores habría sido mejor «El Kilauea es considerado el volcán más activo de los cinco existentes en la isla», «Las impactantes imágenes tras la erupción del volcán Kilauea» y «Así cae al mar la lava del volcán hawaiano Kilauea».
Ver también Hawái, forma española de Hawaii.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe