Translate

sexta-feira, 7 de outubro de 2011

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día


famosos o celebridades, y no celebrities

Debe evitarse el uso de la palabra inglesa celebrity, pues en español ya existen otras que tienen exactamente el mismo significado: famoso y celebridad.

En las noticias del mundo del espectáculo no es raro que se use celebrity y su plural celebrities para aludir a las personas que atraen el interés del público y de los medios de comunicación, como en «La 'celebrity’ mundial pasa sus vacaciones en Acapulco» o «Las celebrities son adictas a la cirugía».

Sin embargo, no hay razón alguna para usar una palabra inglesa cuando en español hay otras, como famosos y celebridades, que significan exactamente lo mismo, de modo que en los ejemplos anteriores habría sido más apropiado «La celebridad mundial pasa sus vacaciones en Acapulco» o «Las famosas son adictas a la cirugía».

Se recomienda igualmente evitar el acortamiento «celeb», también tomado del inglés, ya que no está formado según las pautas del español ni es mucho más breve que «famoso».

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que  resistencia antimicrobiana   Resistencia a los antimicrobianos , no...