Translate
sexta-feira, 18 de maio de 2012
FUNDÉU RECOMIENDA...
Recomendación del día
hispabono e hispanobono, dos términos bien formados
Los términos hispabono e hispanobono, empleados para referirse a los títulos de deuda que podría emitir en España un organismo estatal, y por tanto respaldados por el Estado, para financiar a las comunidades autónomas, están bien formados en español.
Sin embargo, la autoridad monetaria española y los responsables de las áreas económicas de los Gobiernos central y autonómicos utilizan con mayor frecuencia la primera forma: hispabono.
Este término está construido según un mecanismo de formación de palabras en español que recibe el nombre de acronimia o cruce léxico, tal y como se indica en el manual Morfología léxica: la formación de palabras, de Soledad Varela.
En este caso, se hace un acortamiento de la palabra hispa(no), que se añade a bono, igual que sucede, por ejemplo, con otras como docudrama [docu(mental) + drama].
Por su parte, el término hispanobono está formado con el elemento compositivo hispano-, que se emplea para formar palabras compuestas y que significa ‘español’ (hispanófilo, hispanohablante), y el sustantivo bono.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que resistencia antimicrobiana Resistencia a los antimicrobianos , no...
-
O PENSAMENTO DE MANFRED KETS DE VRIES. Fontes: “Os Lideres no Divã.”, Revista Época Edição 569 – Quem é Manfred Kets de Vries? Profess...
-
El ‘Libro de estilo’ se adapta al futuro EL PAÍS ajusta al entorno digital las normas éticas y estéticas del periodismo Regula el ‘der...
-
LA RECOMENDACIÓN DIARIA tilde diacrítica, uso La tilde diacrítica es la que permite distinguir ciertas palabras que se escriben igua...
Nenhum comentário:
Postar um comentário