Translate

quarta-feira, 13 de junho de 2012

PALABRAS


III Detrás de las palabras

"A partir de aquí, selecciona las ideas,
ordénalas por jerarquías. Examina las frases agrupándolas en rangos.
Haz brillar lo que encierre luz,
haz vibrar todo lo que guarda sonido.
Es igual que el caer de las hojas cuando se sacude una rama, igual que llegar a un manantial tras el fluir del arroyo.
Quizás, desde lo más oculto, alcances lo manifiesto. Quizás, desde la sencillez, obtengas lo más difícil y complejo".


Este es el tercer poema del Wen Fu (Prosopoema del arte de la escritura) en el que el chino Lu Ji (261-303) se adentra en el concepto y el proceso de creación literaria y su continuación en el lector. Una joya de la China del tercer siglo de nuestra era donde este poeta y general viaja al corazón de la crítica literaria. Lo que lo convierte así en el primer acercamiento chino que conocemos sobre la opinión de la literatura como tal, y en uno de los libros de gran influencia durante varios siglos.

Nenhum comentário:

IA VS. FACTOR HUMANO

¿Acabará la IA con los traductores? Así afrontan el tsunami desde sus facultades Los traductores e intérpretes de idiomas, lejos de evitar e...