Translate
terça-feira, 23 de maio de 2023
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
contar entre sus filas con,
no contar entre sus filas a
El verbo contar, para aludir a lo que se incluye en algo o lo que se posee (sean personas, entidades o cualidades), se acompaña de la preposición con.
Uso inadecuado
La IMMS cuenta entre sus miembros a individuos provenientes de la industria.
El teléfono cuenta entre sus características una pantalla de 5,5 pulgadas.
Una entidad de Valencia que cuenta entre sus integrantes a una conquense de Olmedilla del Campo.
Uso adecuado
La IMMS cuenta entre sus miembros con individuos provenientes de la industria.
El teléfono cuenta entre sus características con una pantalla de 5,5 pulgadas.
Una entidad de Valencia que cuenta entre sus integrantes con una conquense de Olmedilla del Campo.
De acuerdo con el Diccionario de la lengua española, el verbo contar, en sus acepciones de ‘tener en cuenta a alguien’ y ‘tener, disponer de una cualidad o de cierto número de personas o cosas’, rige la preposición con en casos como «cuento contigo» o «la empresa cuenta con cincuenta trabajadores».
Sin embargo, si se interpone un complemento encabezado con entre, a veces aparece la preposición a o directamente el complemento sin preposición, cuando lo adecuado es mantener siempre con.
segunda-feira, 22 de maio de 2023
Lo que la inteligencia artificial nos enseña sobre qué es realmente la inteligencia
La llegada de la inteligencia artificial al público general ha supuesto el comienzo de un debate sobre si es posible que este sistema automático sustituya a la inteligencia humana.
Múltiples autores, de Noam Chomsky a los filósofos epistemólogos, plantean una serie de dudas sobre este asunto: Chomsky detecta en ella la banalidad del mal de la filósofa Hannah Arendt, y otros consideran que no tiene capacidad para los juicios abductivos de nuestra mente, es decir, para la generación de nuevas lógicas en el progreso inesperado de la racionalidad.
Muchos autores piensan que esta “inteligencia” está lejos de ser creativa, no es generativa, aunque sea capaz de producir textos nuevos en apariencia. Pero realmente, ¿qué diferencia la inteligencia artificial de la inteligencia humana, a secas?
Seleccionar, combinar y comparar
Los autores que estudian la inteligencia compositiva o sintética, que es la que puede generar nuevas ideas, tienen establecido que el cerebro humano que procesa información de modo inteligente y creativo realiza tres actividades diferentes:
Combinación selectiva: uniendo y combinando piezas informativas de modos específicos. Permite innovar cambiando el orden de los elementos, y muchas invenciones son resultado de una combinación o asociación innovadora, como la visión de la doble naturaleza del electrón.
Comparación selectiva: proyectando cadenas de asociaciones sobre nuevos contextos, para observar los paralelismos, es decir, realizando analogías y proyecciones metafóricas. Permite establecer paralelismos y lanzar hipótesis de unos campos a otros. Por ejemplo, ver la estructura molecular como una escalera de caracol o la del núcleo de un átomo como un pequeño sistema solar, comparaciones selectivas que generaron cruciales avances en el conocimiento.
Codificación selectiva: sintetizando, eliminando y puliendo las estructuras hasta que pierden ambigüedad y la información superflua. Este es el principio crucial en los avances inventivos y creadores en todos los campos. Por poner un ejemplo sencillo: Rembrandt renunció al uso de la gama del color azul en sus pinturas para potenciar la expresión con los otros colores; o Frank Capra recomendaba siempre eliminar rollos de película filmada para mejorar la calidad del conjunto.
La inteligencia artificial usa toda la información que nosotros mismos volcamos a la red, realiza comparaciones y constantes combinaciones de elementos, siendo capaz de rastrear y presentar composiciones de cualquier tema o texto. El parecido con las operaciones creativas existe, pero hay una diferencia radical. ¿Cuál es?
Forma, elegancia y estética
El matemático francés Henri Poincaré llegó a la conclusión de que el acceso al conocimiento innovador no era una operación mecánica, ni tampoco provenía de la lógica racional. Acceder a una idea nueva, decía, era un “sentimiento de la forma” de esa innovación.
Según explica en su obra Ciencia y Método, cuando descubría soluciones en su búsqueda de avances matemáticos, experimentaba una impresión de forma, que iba inexorablemente unida al descubrimiento, y de cuya captación dependía el posterior desarrollo de todo el avance.
Dicha experiencia podía considerarse estética, y Poincaré llegaba a experimentar la elegancia de la resolución de un problema matemático. ¿Qué quería decir Poincaré?
Salto al futuro
Los autores que estudian la inteligencia creadora efectivamente registran la paradoja de que cuando se crea una innovación en cualquier campo, se “saca de la nada” un conocimiento que antes no existía. Esta operación no puede generarse de modo automático, ni sistemático. Lo que hay en la invención creadora es un “salto al futuro” mediante un lenguaje nuevo, como explicaba Antoine de Saint-Exupéry en sus Cuadernos.
Según Saint-Exupéry, la relación entre elementos, que es anteriormente impensable e improbable, se construye mediante el lenguaje. Y esta operación es un fenómeno que los creadores ven ligado a la visión repentina de una forma, composición o estructura nuevas. Una vez se expresan y son compartidas, cambian radicalmente nuestra realidad. Pero no podemos planificar su aparición porque pertenecen al futuro que ellas mismas van creando.
El lenguaje cambiante
Solo mediante un lenguaje capaz de combinaciones infinitas de elementos finitos, que puede romper sus propias normas y establecer o moldear nuevos elementos, es posible que se produzcan estos saltos.
Según Poincaré y Saint Exupéry, entonces, la invención no es algo que resulte del compendio automático, ni del resumen de un conjunto profuso de datos, ni siquiera de la experiencia de aprendizaje previo. Se trata de algo diferente que está relacionado con un uso “disruptor” de los lenguajes y los códigos.
Cuando un creador, un investigador o un científico innovan, no siguen patrones de uso habitual ni compilan la información universal. Su selección de elementos puede ser completamente inexplicable. Puede que incluso desconozcan información básica, y ello precisamente les sirva para innovar. Las analogías con las que trabajen pueden escapar de toda plausibilidad, pero sin embargo, serán como las de Galileo, imprescindibles. Y sus síntesis creativas seguramente serán al mismo tiempo nuevas y asombrosamente adecuadas. Ello forma parte del avance en el conocimiento, que no puede ser automatizado ni fabricado.
En una muy reciente investigación, precisamente sobre el declive de la expansión científica, se percibe la desaparición significativa del uso de lenguajes disruptores en todos los campos del avance científico humano.
Trabajar con lo ya sabido
La inteligencia artificial no puede generar información nueva ni usar el lenguaje para generar nuevos pensamientos jamás concebidos por los seres humanos, porque su base de trabajo es lo “ya sabido”, lo ya existente, la información universalmente compartida en la red.
Es un excelente medio para procesar o difundir lo ya sabido, pero no para pensar lo nuevo. Está férreamente atada al pasado, y sus estructuras y códigos repiten y reiteran lo existente, lo previo.
Estos sistemas pueden ayudar muchísimo para liberar a los informadores de tareas poco creativas e incluso puede que obligue a los profesionales a hacer algo más que repetir como loros la información convencional de fuentes ya conocidas.
Si aprendemos a distinguir entre inteligencia artificial e inteligencia creadora quizás podamos también aprender con ello que muchas de las formas de comportamiento que hoy consideramos inteligentes no son más que simples ejercicios de redundancia, superficialidad e incluso estupidez. La inteligencia artificial puede enseñarnos esto, al menos.
* Eva Aladro Vico es Catedrática de Teoría de la Información, en la Universidad Complutense de Madrid
EL ORIGEN DE LA LETRA Ñ
¿De dónde viene la ‘eñe’? Breve repaso de la historia de una letra única
Published: May 21, 2023 8.14pm BST
Autor
Esther Nieto Moreno de Diezmas
Profesora Titular, Directora del Departamento de Filología Moderna. , Universidad de Castilla-La Mancha
La letra “eñe” es emblema del español, lengua materna de casi 500 millones de personas en todo el mundo.
Pero ¿cuál es el origen del sonido y de esta curiosa letra? ¿Por qué no encontramos la letra “eñe” en otros idiomas en los que sí que aparece el sonido? ¿Es la “eñe” patrimonio exclusivo del español?
El origen del sonido
La letra “eñe” representa un sonido que no existía en latín y que, sin embargo, encontramos en la mayoría de las lenguas romances (italiano, portugués, francés, castellano, etc.). Este sonido se define como nasal (con salida del aire por la nariz), palatal (la lengua se apoya contra el paladar duro) y sonoro (las cuerdas vocales vibran).
Para comprender el origen de este sonido, hay que tener en cuenta que, además del latín culto, las gentes del imperio hablaban lo que se denomina “latín vulgar”. De manera que era corriente en todo el imperio el uso de particularidades en la pronunciación y simplificaciones morfológicas y sintácticas.
Uno de estos fenómenos fue la tendencia a la palatalización de la “n”, que dará lugar al sonido “ñ”, en tres contextos principales:
“NI/NE”+vocal: Cuando en latín aparece el grupo “NI” o “NE” seguido de otra vocal, la “n” se contagia del sonido de las vocales palatales y termina adoptando el sonido “eñe”. Tal es el caso del latín VINEA, que da lugar a “viña”, (castellano), “vigne” (francés), “vigna”, (italiano), “vinha” (portugués) y “vinya” (catalán).
“GN”: El sonido aparece también por evolución de –GN– como en AGNELLUS o AGNUCULUS (corderito), de donde deriva el francés “agneau”, el italiano “agnello”, el castellano “añojo” o el catalán “anyell”.
“NN”/“MN”: el esfuerzo articulatorio empleado para pronunciar los grupos –NN– y –MN– también desembocó con el tiempo en el sonido “ñ”. Así ocurre en “año” (castellano), que procede del latín ANNUS, o “sueño” (castellano), “sogno” (italiano) o “sohno” (portugués) que provienen del latín SOMNU.
El origen de la grafía ‘ñ’
En la Edad Media, los copistas y escribanos se encontraron con un nuevo sonido para el que no existía una letra, por lo que lo transcribían atendiendo a la etimología latina como “ni+vocal”, “gn” o “nn”.
Para ahorrar tiempo, y, sobre todo, papel y tinta, era muy frecuente el uso de abreviaturas. La “nn” se abreviaba con una “n” con una virgulilla encima, y así es cómo, por motivo de economía, nace nuestra letra “ñ”.
La labor de Alfonso X el Sabio en el siglo XIII fue fundamental para seleccionar y fijar la “eñe” como única grafía para representar el sonido nasal palatal.
Más tarde, la primera Gramática Castellana publicada por Antonio de Nebrija en 1492, reconoce el estatus de la “ñ” y de su sonido diferenciado respecto de la letra “n”.
Extracto de la Gramática de la lengua castellana de Antonio de Nebrija en donde menciona la letra 'ñ' declarando 'La n esso mesmo tiene dos oficios: uno proprio, cuando la ponemos sencilla, cual suena en las primeras letras destas diciones: nave, nombre;
Extracto de la Gramática de la lengua castellana de Antonio de Nebrija en donde menciona la letra ‘ñ’ declarando ‘La n esso mesmo tiene dos oficios: uno proprio, cuando la ponemos sencilla, cual suena en las primeras letras destas diciones: nave, nombre; otro ageno, cuando la ponemos doblada o con una tilde encima, como suena en las primeras letras destas diciones: ñudo, ñublado, o en las siguientes destas: año, señor’. Biblioteca Digital Hispánica, CC BY
Por su parte, en el primer diccionario general monolingüe del castellano, el Tesoro de la lengua castellana o española de Sebastián de Covarrubias (1611), la grafía “eñe” aparece en interior de palabra. Sin embargo, y, a pesar de su total implantación, habría que esperar al diccionario de la Real Academia Española de 1803 para que apareciera como letra inicial diferenciada.
La adopción de “ñ” como abreviatura de “nn” es la solución adoptada en castellano y gallego. En italiano y francés la palatalización nasal quedó representada por el dígrafo “gn”, otro de los grupos latinos que dio lugar al sonido. En catalán, se representa por el grupo “ny”, y en portugués, como en occitano, como “nh”.
La ‘ñ’ alrededor del mundo
Como se ha visto, el sonido aparece en la mayoría de las lenguas que proceden del latín, pero no solo en ellas. También lo encontramos en idiomas diversos, desde lenguas de origen eslavo como el checo (con su “Ň”) o el polaco (con su “ń”), hasta en lenguas amerindias y senegalesas.
Por influencia del castellano, la grafía “ñ” está además presente en las lenguas filipinas, así como en el guaraní, quechua, mapuche y aimara, entre otras. En EE. UU., la “ñ” se encuentra en términos de origen español como “piña colada” y “El Niño”. La comunidad latina reivindica el respeto de esta grafía presente en multitud de apellidos como “Peña” o “Núñez”.
A pesar de que no tengamos la exclusividad de la “ñ”, es, indudablemente, icono del español en el mundo. Además, representa la lucha por la identidad cultural, y hasta resistió al intento de estandarización de teclados sin la letra “ñ” en 1991, encontrando insignes defensores como Gabriel García Márquez y Mario Vargas Llosa, entre otros.
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
superalimento,
no superfood
El término inglés superfood es innecesario, pues tiene como equivalente directo en español superalimento.
Uso no recomendado
Desde hace algunos años, los super foods han adquirido popularidad.
La soja, un súper food muy polémico.
No todos los superfoods tienen propiedades tan extraordinarias como prometen.
Uso recomendado
Desde hace algunos años, los superalimentos han adquirido popularidad.
La soja, un superalimento muy polémico.
No todos los superalimentos tienen propiedades tan extraordinarias como prometen.
A este tipo de alimentos, a los que se les atribuyen propiedades nutritivas especiales, se les ha estado llamando habitualmente superalimentos. No obstante, se observa un creciente uso del término inglés superfood, completamente innecesario porque hay una alternativa que refleja de modo transparente el concepto y que, además, goza de amplio uso.
Se recuerda que, al igual que otras palabras a las que se une un prefijo, lo adecuado es escribir superalimento sin espacio ni guion, no super alimento ni super-alimento.
sexta-feira, 19 de maio de 2023
EL ESPAÑOL UNA LENGUA MESTIZA
A LA INTEMPERIE
El español, una lengua mestiza
Lo mejor de nuestra lengua es su magnífica impureza, su extraordinaria manía por
viajar e instalarse en territorios y pueblos que antes no la conocían J.J. Armas
Marcelo - 29 marzo, 2023 02:31GUARDAR
El mestizaje va camino de convertirse en
lo que algunos hemos pensado siempre, una ideología de prestigio y de solución
de los problemas identitarios que, en demasiadas ocasiones, buscan lo imposible:
la pureza. Mal resultado el de la pureza en la historia del ser humano, en la
que en los años y siglos que nos han precedido ser mestizo no era precisamente
un blasón de prestigio y de futuro. Estoy en Cádiz, en el IX CILE. Asisto a un
atardecer esplendoroso, lleno de sol y azul, junto al mar americano de América,
en el que mira al Nuevo Continente. Ya es un hecho lo que algunos hemos
defendido siempre: que la lengua española es una lengua mestiza, que quienes
hablamos y escribimos en esta lengua lo hacemos en lengua mestiza. Claro: todos
hablamos en mestizo, porque cada vez somos felizmente más mestizos, más
mezclados, menos buscones de esa "pureza" rara que siempre ha traído malos
resultados a la Humanidad. Todos estamos contaminados: los unos de los otros y
las lenguas también, felizmente, cada vez más. Hace años estuve en la Isla de
Aruba, en el Caribe venezolano, durante un mes. Me asombró la lengua que hablaba
aquella gente, una lengua mestizada que se llama papiamento, con su gramática
perfecta y con todas las de la ley. Una lengua mestiza, llena de anglicismos,
galicismos, elementos de la lengua holandesa (ya mestizada), términos hispanos y
otros muchos elementos que procedían de la lengua original africana de la isla
(de las islas, porque también se habla papiamento en Curazao y Bonaire, islas
cercanas). Inútilmente traté de captar parte del alma gramatical del aquella
lengua sorprendente, mestizada hasta en su médula. Me hartaba de ver y escuchar
la televisión y las emisoras de radio, trataba por todos los medios de asomarme
a aquel abismo lingüístico del que no saqué en claro más que lo que me decía un
libro de su gramática que compré una tarde en una de las pocas librerías de
aquella isla fantástica y amable a la que me prometí volver, aunque todavía no
he cumplido mi promesa. La diferencia entre el español y otras muchas lenguas
mestizas del mundo, incluida el mínimo y extraordinario papiamento, es que el
español es una lengua mestiza en expansión en todo el mundo; la diferencia es
que el español es una lengua mestiza global, que crece en todo el planeta frente
a otras lenguas que se han ido quedando limitadas a su territorio original. Tal
la evolución de la Humanidad, tal la evolución de sus lenguas. Unas se quedan en
su territorio y otras viajan por el gran espacio mundo. Me congratulo de haber
nacido en esta lengua española; me doy las gracias por haber estudiado desde que
tengo uso de razón su esplendorosa gramática; me agradezco haber estudiado el
español desde sus raíces latinas y griegas, me divierte y enorgullece haber
estudiado dos años de aquella lengua hipotético que unos llamamos indio europeo
y otros llaman indogermánico; de ahí venimos, así somos y así hablamos. En el
CILE ya nadie discute, aunque antes sí, que lo mejor de nuestra lengua es su
magnífica impureza, su extraordinaria manía por viajar e instalarse en
territorios y pueblos que antes no la conocían. El CILE de Cádiz está lleno de
mestizos que hablan el hispanoamericano, el español americano tan diverso, rico,
asombroso y revivificador (perdonen el palabro, soy un escritor libre…). Me
siento eufórico de que, al menos en circuitos académicos, el término
interculturalismo haya cobrado terreno y comprensión al multiculturalismo,
conceptos a todas luces no sólo distintos sino opuestos: uno, el
interculturalismo, es internacionalista; el otro, el multiculturalismo, es el
triunfo del ghetto, del triunfo del nacionalismo perverso, del tribalismo, del
primitivismo. Lo que ocurre es que lo que cunde hoy, sobre todo en los medios
informativos (y no digamos en lo que llamamos redes sociales), es el
analfabetismo, que confunde los dos conceptos y los nombra como si fueran la
misma cosa con el mismo contenido. El interculturalismo es integrador; el
multiculturalismo, localista y provinciano. Digo todo esto porque el IX CILE es
un éxito ya por su título y su lema, "Mestizaje e interculturalismo": evidencias
que, por parte del analfabetismo nada pasajero de nuestros tiempos, se trata de
confundir. Así vence el analfabetismo: con la ignorancia de quienes organizan la
vida de los pueblos con falsos fundamentos y con argumentos de embuste. Veo
atardecer a orillas del americano mar de Cádiz, por donde el español viajó a
América hace siglos para transformarse en la lengua global que es hoy, sin
fronteras ni alcabalas, con el mestizaje por bandera y futuro. Veo caer el sol
en la mar, a orillas de América, el fresco de América flotando, bailando
invisible en flamenco andaluz, una forma de vivir y hablar mágica y gloriosa.
Doy gracias a la vida por esta fiesta de la lengua española y agradezco a
América, mi amante imposible de asir incluso con la memoria más larga, poder
bailar en el centro de la arena de la playa de la Victoria, en la orilla
americana de Cádiz, un privilegio.
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
La recomendación diaria | 19 de mayo del 2023
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
confiar en que,
no confiar que
El verbo confiar va seguido de la preposición en cuando se refiere a depositar la confianza en alguien o esperar que ocurra algo.
Uso no adecuado
Confía que este año se consolide la recuperación lograda en 2022.
Sus desarrolladores confían que las funciones de Artifact puedan atraer a los usuarios.
Confiamos que el sobrecoste actual acabe absorbiéndose completamente en 2025.
Uso adecuado
Confía en que este año se consolide la recuperación lograda en 2022.
Sus desarrolladores confían en que las funciones de Artifact puedan atraer a los usuarios.
Confiamos en que el sobrecoste actual acabe absorbiéndose completamente en 2025.
Según se indica en el Diccionario panhispánico de dudas, cuando confiar significa ‘tener confianza en alguien o algo’ y ‘tener la esperanza firme de que algo suceda’, aquello en lo que se tiene confianza o que se espera va precedido por la preposición en, aun cuando se trate de una oración introducida por que. Omitir la preposición en este caso supone incurrir en el error llamado queísmo.
quinta-feira, 18 de maio de 2023
FUNDÉU - LA RECOMENDACIÓN DIARIA
El adjetivo ancho no es adecuado para indicar que una pelota ha ido desviada y no ha entrado en la portería o en la cancha.
Uso no adecuado
El delantero terminó tirando la pelota ancha.
Sacó una bola que se fue ancha un par de metros hacia la derecha de la cancha.
Tiró con una llamativa falta de convicción y la pelota salió ancha.
Uso adecuado
El delantero terminó tirando la pelota desviada.
Sacó una bola que se salió un par de metros hacia la derecha de la cancha.
Tiró con una llamativa falta de convicción y la pelota pasó de largo.
Se trata con toda probabilidad de un calco del inglés wide, que no solo puede significar ‘amplio, holgado, extenso, de gran anchura’, sino también, y tal como indica el diccionario Collins, ‘lejos del punto, marca, etc., deseado’ y ‘distante o alejado del punto, marca, etc., deseado’.
Sin embargo, en español la voz ancho no tiene ningún sentido equiparable a estos últimos valores, que se corresponden más propiamente con desviado, aunque también es posible, según el contexto, emplear otras voces como alejado y apartado, o bien expresiones como pasar de largo, salir o no acertar.
Assinar:
Postagens (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que resistencia antimicrobiana Resistencia a los antimicrobianos , no...
-
Sistema de produção Toyota - Versão em Português Autor: M.C. Juan Alejandro Garza Rodríguez Eliminar t...
-
A Guerra da água começa: Os primeiros passos o dão as grandes empresas FONTE: TARINGA.NET Faz anos, cada certo tempo, surge timidamente uma ...
-
O PENSAMENTO DE MANFRED KETS DE VRIES. Fontes: “Os Lideres no Divã.”, Revista Época Edição 569 – Quem é Manfred Kets de Vries? Profess...






